Gaudeamus

GAUDEAMUS (łac.Radujmy się więc)

Międzynarodowa pieśń studencka.
Tekst (rodzaj wesołej parodii hymnu pokutnego z 1267 roku) napisał po łacinie w 1781 r. wędrowny poeta niemiecki C. W. Kinderleben.
Melodia z pieśni J. G. Günthera Brüder, laßt uns lustig sein (Weselmy się, bracia) z roku 1717.


Gaudeamus igitur
iuvenes dum sumus,
gaudeamus igitur,
iuvenes dum sumus!
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem
nos habebit humus,
nos habebit humus.

...

Vivat Academia,
vivant Professores,
vivat Academia,
vivant Professores,
vivat membrum quodlibet,
vivant membra quaelibet,
semper sint in flore,
semper sint in flore!

...



Radujmy się więc,
dopókiśmy młodzi,
radujmy się więc,
dopókiśmy młodzi,
po przyjemnej młodości,
po uciążliwej starości
posiędzie nas ziemia,
osiędzie nas ziemia.

...

Niechaj żyje Akademia,
niech żyją profesorowie,
niechaj żyje Akademia,
niech żyją profesorowie,
niech żyje każdy członek,
niechaj żyją wszyscy członkowie,
niechaj kwitną zawsze,
niechaj kwitną zawsze!

...

© Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, ul. Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań | tel. centrala +48 (61) 829 40 00, NIP: 777-00-06-350, REGON: 000001293

Ten serwis używa plików "cookie" zgodnie z Polityką Cookies. Brak zmiany ustawień przeglądarki oznacza jej akceptację.