Austriacki Ośrodek Kultury UAM zaprasza na spotkanie poświęcone dwujęzycznemu tomowi poezji austriackiej poetki i pisarki Elfriede Gerstl pt. „Używam, więc jestem/Ich gebrauche also bin ich”.
W spotkaniu weźmie udział redaktor i tłumacz tomu Ryszard Wojnakowski.
Wstęp wolny. Zapraszamy!
Austriacki Ośrodek Kultury UAM. ul. Zwierzyniecka 7
Używam, więc jestem/Ich gebrauche also bin ich
Przekład i redakcja: Ryszard Wojnakowski
Wydawnictwo Austeria 2018
Elfriede Gerstl
(1932-2009) – austriacka poetka i pisarka żydowskiego pochodzenia, symbol wiedeńskiej kawiarni literackiej, przyjaciółka Elfriede Jelinek, znana z niezrównanego poczucia humoru, autoironii, zaangażowania społecznego, ale i melancholii. Bacznie obserwowała życie społeczne, chętnie skupiała się na tematyce feministycznej. Jej najważniejszym utworem prozatorskim jest tom „Spielräume”. Pisała też eseje i słuchowiska. Poezję przeważnie łączyła w jednym tomie z innymi gatunkami literackimi.
Ryszard Wojnakowski
Ur. 1956, studiował germanistykę i skandynawistykę na Uniwersytecie Jagiellońskim. W latach 1983-1993 był redaktorem Wydawnictwa Literackiego. Od 1993 roku pracuje jako tłumacz, współpracując ze wszystkimi ważniejszymi wydawnictwami publikującymi literaturę niemieckojęzyczną. Jest laureatem wielu nagród i wyróżnień, m.in. Nagrody im. Karla Dedeciusa (2009) oraz nagrody Literatury na Świecie (2007). W 2000 r. zainicjował dwujęzyczną serię współczesnej poezji austriackiej Śpiewać to być, w której uakazała się między innymi prezentowana podczas wieczoru pozycja. Tłumaczył m.in. utwory Ericha Marii Remarque’a, Heinricha Bölla, Ilse Aichinger, Bernharda Schlinka, Patricka Süskinda, Martina Walsera i Alexandra Lerneta-Holenii. Mieszka w Krakowie.