Studia na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu to bardzo różnorodna oferta. Wśród propozycji nie brakuje także tych filologicznych. Uczelnia prowadzi działalność dydaktyczną m.in. na Wydziale Neofilologii oraz Wydziale Anglistyki.
Jeśli więc marzysz o pracy tłumacza — pomożemy Ci przygotować się do tego zawodu!
Kierunek prowadzony przez dwa wydziały?
Oczywiście! Tłumaczenie Pisemne i Multimedialne to propozycja Wydziału Neofilologii i Wydziału Anglistyki. To studia oferujące nie tylko naukę tłumaczeń, ale także praktycznych umiejętności potrzebnych w zawodzie tłumacza. Służymy Ci naszym wieloletnim doświadczeniem w wykonywaniu tłumaczeń z różnych dziedzin. Przekażemy Ci nie tylko umiejętności związane z tłumaczeniami, ale także wiedzę merytoryczną oraz praktyczną z proponowanych podczas studiów dziedzin.
Studia to także zdobywanie wiedzy z innych dziedzin
W trakcie studiów będziemy pracować nad tłumaczeniem tekstów ekonomicznych, medycznych, administracyjnych, naukowych, technicznych, publicystycznych, turystycznych, unijnych, prawniczych, tłumaczeniem literackim, multimedialnym (tłumaczenia audiowizualne filmowe oraz lokalizacja stron internetowych). Proponujemy także porcję wiedzy z ekonomii, która nie tylko ułatwi Ci wykonywanie tłumaczeń z tego zakresu, ale też pomoże zorganizować ścieżkę zawodową.
Zajęcia odbywają się w laboratoriach wyposażonych w narzędzia do komputerowego wspomagania tłumaczenia oraz lokalizacji.
Nacisk na praktykę
Poza samym nauczaniem tłumaczenia program studiów przewiduje aspekty praktyczne pracy tłumacza. W ramach takiego podejścia powstał przedmiot „Tłumaczenie jako zawód” umożliwiający Ci nabycie umiejętności i wiedzy potrzebnych między innymi do przygotowania biznes planu, do założenia i prowadzenie własnej działalności gospodarczej, a także do rozwijania swojej ścieżki zawodowej.
Nauczymy Cię także obsługi programów wspomagających tłumaczenie CAT oraz wykorzystania technologii informatycznych.
Dlaczego warto?
Prestiżu dodaje fakt, że kierunek należy do europejskiej sieci studiów II stopnia European Master’s in Translation, spełniających najwyższe standardy kształcenia w zakresie tłumaczenia pisemnego, utworzonej pod auspicjami Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej.
Jeśli jesteś absolwentem studiów licencjackich na dowolnym kierunku, legitymujesz się odpowiednią znajomością dwóch języków obcych spośród języków: angielskiego, francuskiego i niemieckiego, dołącz do naszego grona.